翻译资源百分百[www.fy100.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首页 :: Download 下载 :: Categories 分类 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首页 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 香港新闻工作者从业词典(99)

香港新闻工作者从业词典(99)

Date:2009-3-24


在十一月对意大利的友赛委任碧咸做队长made Beckham captain for the November friendly against Italy

在状态的on-form

快译通表示退出2001-02年度甲组足球联赛。该队在甲组已角逐十年。

Instant-Dict said it would pull out of the 2001-02 season after 10 years in the First Division.

我们从来都不对报章的揣测发表言论。

We never make any comment on press speculation.

足球评论员football commentators

拉起横额unfurl a banner

玩人浪Mexican-waving their way

皇家马德里邀请赛的门票将如期在周五开售。

Tickets for the Real Madrid game would go on sale on Friday as scheduled.

英国足球先生England's Footballer of the Year

香港大球场the Hong Kong Stadium

香港足球总会the Hong Kong Football Association

香港足球总会主席康宝驹Hong Kong Football Association chairman Martin Hong Po-cui

粉碎谣言指他……

scotching rumours that

能够近距离接触球员could then have close contact with the footballers

曼联主席艾华士Chairman Martin Edwards

国际足协会长白礼达FIFA president Sepp Blatter

球迷的不满程度已达顶点unrest among fans has reached boiling point

部分球迷连日通宵轮候购票,住在临时搭置的帐篷。

Some had spent days living in makeshift shelters in the hope of getting the prized tickets.

视察场地inspected the pitch

队长skipper

队长臂章the captain's armband

万人迷碧咸heart-throb David Beckham

电视观众TV viewers

对某事绝口不提was keeping tight-lipped

声嘶力竭地吶喊screamed, cried and roared themselves hoarse

不准车辆驶入will be closed to vehicles

中央政府考虑取消全国性的黄金周假期。

The central government is considering scrapping the national "golden week" holidays.

元宵节the Spring Lantern Festival

升旗仪式flag-raising ceremony

生日会birthday parties

冰皮月饼snowy mooncakes

吉日propitious days

在澳门回归祖国十周年之前before the 10th anniversary of the resumption of Macau's sovereignty by the motherland

受风速影响,原定烟花汇演被迫取消。

High winds forced the cancellation of the fireworks.

放炮仗庆祝set off firecrackers to celebrate

盂兰节Yue Lan festival

迎接兔年ushered in the Year of the Rabbit

返回华盛顿时受到英雄式欢迎returned to a hero's welcome in Washington

金紫荆广场Golden Bauhinia Square

穿著传统服饰的人people dressed in traditional costumes

红白色的圣诞帽red-and-white Santa Claus caps

倒数活动New Year countdown parties/countdown events

倒数嘉年华a countdown carnival

国旗升旗仪式the national flag-raising ceremony

国庆日National Day

国庆黄金周the National Day golden week

现场鼓乐齐奏、龙师共舞/舞狮庆祝。

It was welcomed by banging drums and dragon and lion dancers.

雪糕月饼ice cream mooncakes

挥动国旗和唱国歌waving the national flag and singing the national anthem

猴年「双春兼润月」,故被视为好年。

This lunar year of the monkey is seen as fortunate as there are two "spring commencement days" (lap chun) and a leap month (yun yuet)。

集中在尖沙咀海傍和钟楼一带gathered at the harbourside promenade and clock tower areas

传统月饼traditional mooncakes

抢纪念帽snatch up commemorative caps

会变成一年一度的盛事would become an annual event

圣诞大餐Christmas Eve dinner/Christmas dinner

圣诞卡Christmas cards

圣诞老人Santa Claus/Santa/Kriss Kringle/St.Nick/St.Nicholas/Jolly Ol' St. Nick

圣诞树Christmas tree

圣诞灯饰Christmas lights

圣诞礼物Christmas present

农历八月十五the 15th day of the 8th month of the Lunar calendar

嘉年华气氛the carnival atmosphere

维港巨星汇Hong Kong Harbour Fest

庆祝活动/庆典festivities

潮州月饼Chiu Chow mooncakes

赏月moon-gazing

灯笼、花灯lanterns

燃放鞭炮庆祝shooting off celebratory fireworks

举行卡拉OK歌唱比赛held a karaoke singing contest

鸡年the Year of the Rooster

苹果倒数the "Apple Countdown" event

警方周三透露,荃湾将在本周末日实施特别交通安排。

Police said on Wednesday that special traffic arrangements would be implemented in Tsuen Wan on Saturday and Sunday

咸蛋黄salty duck egg yolks

(子孙)不肖的rebellious

(北韩)遭斗倒的政府官员reprimanded government officials

(南韩)国会闭门听证会a parliamentary hearing held behind close doors

「三寸金莲」

"three-inch golden lilies"

BB车/婴儿车pram

一名中年男人/中年男子a middle-aged man

一厢情愿的想法wishful thinking

一无是处的丈夫good-for-nothing husband

人瑞/百岁人瑞centenarian

八十多岁仍精神奕奕still vigorous in his mid-80s

八百年前宋朝的碗a bowl dating back more than 800 years to the Sung dynasty

十大杰出青年Ten Outstanding Young Persons

十斤盐10 catties of salt

土生土长的homegrown

女性主义feminism

山竹壳mangosteen skin

已丧偶的母亲widowed mother

中国国宝was graded as a national treasure in Beijing

反全球化运动anti-globalisation movement

天体人士nudist/naturist

文弱书生feeble intellectual

日以继夜注意它watch it around the clock

他一直无法适应纽约的生活节奏。

He never got used to the pace of New York life.

他有极强的控制欲。

He's a control freak.

出动call out

占星(学)的astrological

奶妈、乳娘wet nurse

本地村民local villagers

未拉裤链the zipper was undone

永不言败的精神never-say-die spirit

白宫玫瑰园the White House Rose Garden

同胞compatriot

地球村global village

在局促的环境in a confined space

在清朝末年during the waning days of the Qing dynasty

她一手一脚养大我和弟弟。

She raised me and my brother all by herself.

早于predate

有两名和前夫所生的女儿has two daughters by a previous husband

老套的stereotypical

舌战verbal fireworks

似乎鬼上身as if possessed by an evil spirit

我们只是在打落水狗。

We're just kicking a man who's down.

我们只是普通朋友。

We're only ordinary friends.

我曾在天津向一名身穿警察制服的男人问路。

I once asked a man in a police uniform in Tianjin for directions.

技工craftsman

把表调成北京时间set their watches to Beijing time

沙漏hourglass

没有执法权has no enforcement power

狂性大发went berserk

防鲨网shark nets

供养的家属dependents

拍卖行auction houses

东亚病夫"sick man of Asia"

歧视残疾人士had shown prejudice against people with disabilities

法国白兰地、干邑酒cognac

油烟cooking fumes

盲流vagrants

直系亲属the immediate family

非常时期要采取非常手段。

Desperate times call for desperate measures.

便壶、夜壶chamber pots

叛徒renegade

客套说话、寒喧pleasantries

按摩女郎massage girl

是中缅混血儿was a child of mixed Chinese-Burmese descent

是左撇子was left-handed

流口水drool

风水师feng shui master

风水学家fung shui practitioner

香辣鸡腿包餐McCrispy Chicken Fillet Burger Meal

核废料spent nuclear fuel

烘手机/干手机hand dryer

耽搁/一暴十寒procrastinating

酒精性饮料liquor

酒醒sobered up

鬼屋a haunted house

国宝national treasures

执拾细软packed belongings

将近下午五时shortly before 5pm

得体的女孩decent girl

从一开始since inception

接近尾声entered its final leg

毫不起眼的工程师a nondescript engineer

被人拋弃的情人a jilted lover

被封为贵族was ennobled

这是错误的二分法。

It's a false dichotomy.

通用语言lingua franca

单脚的one-legged

曾缠足/扎脚had bonund feet

童年好友childhood friend

童年记忆childhood memories

象形文字pictorial language

顺其自然let things take their natural course

传统礼饼traditional wedding cakes

意向书letter of intent

爱斯基摩人Eskimo/Inuit

搪瓷器具enamelware

新纪元运动New Age Movement

节俭的frugal

经得起时间考验has stood the test of time

经济独立financially independent

过时的outmoded

零时零分on the stroke of midnight

划时代的转变an epochal shift

满嘴酒臭/满口酒气his breath reeking of booze

精于理财be shrewd about finances

精美的食物delicacy

说笑cracked a joke

轻水式核子反应堆light-water nuclear fuel reactors

贤妻良母a perfect wife and mother

养母foster mother

操普通话的男子putonghua-speaking man

历史上并无先例has no precedent in history

历史敏感的日子historically sensitive dates

诺贝尔奖的搞笑版a spoof on the Nobel Prize

环境问题、环保问题environmental problems

耸耸肩shrugged her shoulders

临时代用的、权宜之计makeshift

举行家庭会议held family meetings


.221639请声明出处8正8方8翻8译8网.3944514
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 镇江翻译网 ]

欢迎访问
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
苏ICP备05048654号
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds